¿Qué es la Traducción financiera?

Tabla de contenidos

La traducción financiera es una de las disciplinas más complejas en el campo de la traducción. Recuerda que existe un servicio de traducción financiera especializado en este tipo de traducciones. En el siguiente artículo te damos información acerca de este tipo de traducción.

¿Qué es la traducción financiera?

Para producir una traducción financiera de alta calidad, el traductor debe ser un experto en el tema y tener un conocimiento muy profundo de la terminología financiera. Los documentos financieros tienen un doble propósito:

  • Desarrollar información relacionada con aspectos económicos.
  • Discuta estos aspectos económicos frente al destinatario de la persuasión y la persuasión.

La traducción financiera es compleja ¡cuidado!

Como ya se mencionó, este tipo de traducción causa grandes dificultades:

Contratación de extranjeros.

No hay duda de que el mundo de las finanzas es una de las industrias más prestadas del idioma inglés. El uso excesivo de palabras extranjeras puede generar serias dificultades, ya que el traductor debe decidir si conserva los términos en inglés o los adapta al idioma de destino.

Términos y formato.

Un problema común es con el formato de las empresas que emiten documentos financieros según el país de origen. La contabilidad corporativa se calcula y presenta de manera diferente según el país en el que nos encontremos, por lo que los traductores deben ajustar la misma terminología y formato de presentación.

Expresión ambigua.

El vocabulario y los términos utilizados en la literatura financiera tienen muchos significados según el contexto en el que se encuentren. La experiencia y el conocimiento del traductor explicarán esta ambigüedad en la traducción.

¿Qué requisitos debe exigir para este tipo de traducción?

Traductor experimentado.

Independientemente de la experiencia traductiva, el traductor que la realiza debe tener la experiencia suficiente para saber utilizar el vocabulario adecuado.

Traductor Nativo.

Se debe tener cuidado para garantizar que los traductores estén capacitados en traducción e interpretación en los idiomas de origen y de destino. Además de la traducción, el documento traducido debe ser revisado por un segundo traductor para verificar y garantizar los estándares de calidad.

El servicio es rápido y adaptable.

Los servicios ágiles y adaptables solo pueden ser proporcionados por una empresa de traducción de calidad.

CONTACTA CON NOSOTROS

¡Síguenos en RRSS!

Comparte

Otros artículos